Quoth the raven



ちょっときのこは一休みして、本日はカラス。鴉と書くと、なにやら謎のような賢そうな、そのカラス。


木の穴に潜む芋虫を小枝で釣り、水道の蛇口を回し、堅いクルミの殻を車を道具に割り・・・そう。


つまり賢いカラス。





ちょいと「我思う故に我有り」みたいな感じでございます。


そして思い浮かぶのは、むろん「大鴉」。


Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
'Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee
Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!
Quoth the raven, 'Nevermore.'


'Prophet!' said I, 'thing of evil! - prophet still, if bird or devil! -
Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted -
On this home by horror haunted - tell me truly, I implore -
Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!
Quoth the raven, 'Nevermore.'


そう、ボオドレエルが傾倒したポオの、かの著名な「大鴉」。


私は、レイバンのサングラスは、Ravenから来たのだと思っていたのでした。


それで、パートナーに大笑いされたの。


でも、Ray-BanじゃなくてRavenのほうがイメージいいけど。